年的心愿,而且时至今日本书也算是国内第一个译本。
本书在翻译上基本采取直译的方法,当然是在中文读者可以理解的范围内,因此文中有不少欧式表达方式,原因就在于像杜拉这样的作家非常注重作品的语言表达形式和结构形式,极力强调作品“形式与内容的高度统一”;而文学翻译的首要原则就是“信”,这当然包括作品形式上的“信”,因此直译是唯一的选择,不妥之处尚请读者不吝指正。
今年的3月3号是杜拉女士去世十三周年,谨以此译本向这位二十世纪的伟大女作家致以崇高的敬意。
译者陶文
二零零九年二月二日农历正月初八
于书斋
全书完
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:快穿之极品的美满生活+番外 着迷+番外 我家小师妹切开黑 再敢躲一下试试?+番外 重生之神魔战场 逃离世界[克苏鲁] 生死线 一口气读完世界历史 数理王冠+番外 不会当助理的保镖不是好男朋友+番外 恶魔巫师的世界破坏之旅 位面之大冒险 21世纪不需要天师 纳兰-纳兰词全集(出版) 你就仗着我喜欢你+番外 炒房太子妃 年代文里的对照组 忍界传说,木叶签到五年 斩魄弑魂 诱情:冷枭,休想动我(大结局)